1 Timotheus 2:6

SVDie Zichzelven gegeven heeft [tot] een rantsoen voor allen, [zijnde] de getuigenis te zijner tijd;
Steph ο δους εαυτον αντιλυτρον υπερ παντων το μαρτυριον καιροις ιδιοις
Trans.

o dous eauton antilytron yper pantōn to martyrion kairois idiois


Alex ο δους εαυτον αντιλυτρον υπερ παντων το μαρτυριον καιροις ιδιοις
ASVwho gave himself a ransom for all; the testimony [to be borne] in its own times;
BEWho gave himself as an offering for all; witness of which was to be given at the right time;
Byz ο δους εαυτον αντιλυτρον υπερ παντων το μαρτυριον καιροις ιδιοις
Darbywho gave himself a ransom for all, the testimony [to be rendered] in its own times;
ELB05der sich selbst gab zum Lösegeld für alle, wovon das Zeugnis zu seiner Zeit verkündigt werden sollte,
LSGqui s'est donné lui-même en rançon pour tous. C'est là le témoignage rendu en son propre temps,
Peshܗܘ ܕܝܗܒ ܢܦܫܗ ܦܘܪܩܢܐ ܚܠܦ ܟܠ ܐܢܫ ܤܗܕܘܬܐ ܕܐܬܬ ܒܙܒܢܗ ܀
Schder sich selbst als Lösegeld für alle gegeben hat. Das ist das Zeugnis zur rechten Zeit,
WebWho gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
Weym who gave Himself as the redemption price for all--a fact testified to at its own appointed time,

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken